Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie kan voor mij de volgende quote in het latijn vertalen?

0 stemmen
Zou iemand mij kunnen helpen met de vertaling van de volgende tekst, of mij kunnen aangeven of ik het goed heb.

Quando Diabolus
Quando Angelus
Semper idem ego

Volgens mij:
Soms een duivel
Soms een engel
Altijd mijzelf

Bedankt voor de moeite in ieder geval!!
Dec 10, 2013 geplaatst in Latijn door Wouter Hulstkamp

2 Antwoorden

0 stemmen
Quando is volgens mij wanneer
dus dan zou de vertaling luiden:
Quando Diabolus  = wanneer de duivel
Quando Angelus   = wanneer de engel
Semper idem ego  = ik ook altijd
Dec 10, 2013 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
Hoi, harstikke bedankt voor je antwoord!

Wat zou volgens jou de correcte vertaling moeten zijn dan voor:

Soms een duivel
Soms een engel
Altijd mijzelf
Dec 10, 2013 beantwoord door Wouter Hulstkamp
soms = interdum of aliquando

altijd mezelf is als statement geen juist Nederlands. Er mist de zin. Altijd ikzelf kan wel.
Dus:
ik ben altijd mezelf gebleven, daar doe ik mezelf een plezier mee
ikzelf heb deze vertaling gemaakt, ikzelf doe niet aan sport (als extra bevestiging)

In Latijn:
me semper  ?   of    semper me
dikwijls de duivel
vaak een engel
meestal mezelf
...