Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe schrijf ik in het frans: Zie hoofstuk 4

0 stemmen
Systemen vertalen dit als VOIR alleen klopt deze vertaling zeer zeker niet
Dec 17, 2013 geplaatst in Frans door Laetitia Zumpolle
Dec 17, 2013 gewijzigd door vertalen.nu
en waarom klopt dat niet volgens jou?
Voir (au/le) chapitre 4
mollandaise, de interpunctie is, zoals zo vaak, weer eens weggelaten, zodat je, als je het op de keper beschouwt, de zin op verschillende manieren kunt interpreteren waardoor, als je het tenmiste wilt, er meer duidelijkheid zou kunnen ontstaan, tenminste als de interpunctie juist gebruikt wordt; bij deze!
Ter verduidelijking: (in het geval dat je mijn interpunctuele verklaring niet hebt kunnen volgen). VOIR alleen,.....is niet hetzelfde als VOIR, alleen.....
Dat begrijp ik wel, maar ik dacht dat de vraagsteller het idee had dat het woord zie niet goed vertaald zou zijn met voir. Ze zijn vaak nogal kort door de bocht, die vraagstellers

2 Antwoorden

0 stemmen
Voir le chapitre 4

Vertalen nu vertaalt deze zin compleet.
http://www.vertalen.nu/zinnen/
Dec 17, 2013 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
Voir la quatrième chaptire
Nov 29, 2015 beantwoord door Svenlay

Gerelateerde vragen

...