Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

hoe is de uitdrukking die ongeveer luidt : flu de bouche?

0 stemmen
ik ken de uitdrukking als "spraakwaterval" of "rap van de tongriem gesneden". hoe is 't precies in 't frans?
Dec 21, 2013 geplaatst in Frans door webo42

1 Antwoord

+1 stem
In de betekenis 'welbespraaktheid, radheid van tong, woordenvloed' is het quasi-Franse flux de bouche in het Nederlands ingeburgerd geraakt, hoewel die uitdrukking in het Frans letterlijk 'speekselvloed' betekent. De correcte Franse uitdrukking flux de paroles wordt in het Nederlands niet gebruikt.
Dec 21, 2013 beantwoord door spanishjohan
bedankt voor de reactie. betekent dit dat het geen franse uitdrukking is, maar een geconstrueerde "frans aandoende" uitdrukking is?
Als je met 'het' de flu de bouche bedoelt is dat de juiste conclusie.
Correct = flux de paroles
@spanishjohan ; wederom bedankt.
...