Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
Übersetzung: Ich habe mir etwas auf (Termin) gelegt...
0
stemmen
Ik wou in brieven graag de Duitse formule "Ich habe mir (das) auf Termin für den (Datum) gelegt" gebruiken.
Of: "Ich habe mir das vorgemerkt für den (Datum)"
Wat zou dat in 't Nederlands zijn?
termin
vorgemerkt
Jan 15, 2014
geplaatst
in
Nederlands
door
krischi1964
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
zum Beispiel:
ich habe mir seinen Besuch auf Termin für 10 Uhr vorgemerkt
ik heb zijn bezoek voor 10 uur als afspraak genoteerd*
Beter denk ik: ik heb zijn bezoek voor 10 uur genoteerd
*synoniemen: geregistreerd, aangekruist, vastgelegd
Jan 15, 2014
beantwoord
door
spanishjohan
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
1
antwoord
397
x bekeken
Er geht mir auf den Zeiger
Sep 24, 2012
geplaatst
in
Duits
door
Henk Fonteyn
1
antwoord
223
x bekeken
Wat zou in het Nederlands zijn: "ich nehme es zur Kenntnis"?
Apr 10, 2014
geplaatst
in
Nederlands
door
krischi1964
kenntnis
kennis
1
antwoord
468
x bekeken
wat is ich bin nach ihm dran in het nederlands?
Apr 6, 2013
geplaatst
in
Duits
door
Meggie3113
vertaling
duits-nederlands
zin
1
antwoord
15,784
x bekeken
Wat is in de Duitse taal het juiste gebruik van "mir" en "mich" ?
Nov 6, 2017
geplaatst
in
Duits
door
Louisvds
1
antwoord
296
x bekeken
Es druckten deine lieben Hande, mir die getreue Augen zu
Mei 15, 2014
geplaatst
in
Duits
door
Jvanderkaa
...