Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

falsche Verdächtigung einer Straftat

0 stemmen
wat zou de Duitse juridische term "falsche Verdächtigung einer Straftat" in het Nederlands zijn?
valse verdenking van een strafbaar feit??? Belangrijk is de FALSCHE verdenking en niet palleen de verdenking...
Feb 18, 2014 geplaatst in Nederlands door krischi1964

3 Antwoorden

0 stemmen
Vals lijkt me hier niet het goeie woord.
Onterechte verdenking misschien?
Feb 18, 2014 beantwoord door mollandaise
Klinkt inderdaad wel beter, maar is dat écht de passende juridische term?
Geen idee, ik ben geen jurist
0 stemmen
Wij zeggen in NLs wel zeker "onder valse verdenking".

Net als bijv. "onder valse naam", "vals alarm" etc.

zoiets als "misplaatst", en iets anders als bijv. "vals kreng"
Feb 18, 2014 beantwoord door yancito
Ok, bedankt!
Het zou dan ook zijn: "valse verdenking van valsheid in geschrifte"  als iemand te onrecht verdacht wordt van valsheid in geschrifte? Weet je of dat wel een juridische term is? Want ik vind er op google geen passend antwoord op.
ik vrees dat juridisch als er verdenking bestaat van geen valsheid sprake is tot 1 en ander wel of niet bewezen is (?)
0 stemmen
falsch = verkeerd of onjuist
Het handelt zich hier danook om een onterechte ofwel een onjuiste verdenking
Feb 22, 2014 beantwoord door spanishjohan

Gerelateerde vragen

2 antwoorden 934x bekeken
1 antwoord 576x bekeken
Okt 17, 2015 geplaatst in Nederlands door lientje
1 antwoord 153x bekeken
1 antwoord 312x bekeken
Nov 19, 2015 geplaatst in Nederlands door hoopen
...