Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

hoe vertaal je dit (zonder dubbelzinnig te zijn) naar het TURKS?

0 stemmen
ik moet de volgende zin vertalen

ik ga sterven. hoe ga ik daarmee om? (dit is een titel in een brochure over palliatieve thuiszorg)

in het Turks klinkt het een beetje dubbelzinnig:
ölecegim. bununla nasil basedebilirim? bunun nasil ustesinden gelirim?
-> niet echt de correcte weergave van de betekenis en het klinkt alsof je met de dood moet afrekenen :-)

Aub dringend hulp! tegen morgen moet ik de vertaling doorsturen naar de aanvrager!!
Apr 6, 2014 geplaatst in Turks door celya

1 Antwoord

0 stemmen
Tja, Turks is niet mijn beste taal, maar ik vond in het Engels-Turks woordenboek het volgende:

Bununla nasıl baş ediyorsun = hoe ga je ermee om
Nasıl onunla anlaşma yapmak = how do you deal with it
Je moet alleen je door ik vervangen.

öleceğim of Ben öleceğim = ik sterf of ik ga sterven

Misschien kun je het gebruiken!

Ik heb nog even verder gekeken en dit gevonden:
Nasıl gidebilirim = how do I deal with it.
Nee dat is niet goed. Dit is een dubbelzinnige vertaling (hoe ga ik dat doen....!) dus vergeten
Apr 6, 2014 beantwoord door spanishjohan
Apr 6, 2014 gewijzigd door spanishjohan

Gerelateerde vragen

1 antwoord 359x bekeken
2 antwoorden 895x bekeken
Apr 3, 2014 geplaatst in Turks door celya
1 antwoord 1,853x bekeken
...