Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Waarom worden niet alle vervoegingen van de werkwoorden vertaald?

0 stemmen
Als ik een spaans werkwoord (bijvoorbeeld saber) laat vervoegen krijg ik ongeveer 19 verschillende tijden te zien. Als ik vervolgens druk op de knop Vervoegingen vertalen naar Nederlands blijven er slechts 9 tijden over die worden vertaald. Waar is de rest gebleven? Ik zie nergens een knop volgende bladzijde.
Aug 23, 2014 geplaatst in Spaans door Erwin.e

1 Antwoord

0 stemmen
In de Spaanse taal bestaan drie verschillende mogelijkheden de verleden tijd te vervoegen.
pretérito perfecto = onvoltooid verleden tijd
pretérito imperfecto = onvoltooid verleden tijd
pretérito indefinido = onvoltooid verleden tijd

Zoals je ziet zijn alle drie vervoegingen in het Nederlands gelijk. Wij hebben slechts één verleden tijd.  vb.:
ik wist = yo sabía (pretérito imperfecto)
ik wist = yo supe (pretérito indefinido)
ik wist = yo supiste (pretérito perfecto)

In de gebruikelijke omgangstaal worden alle vormen door elkaar gebruikt. Ik persoonlijk heb nooit iemand ontmoet die mij het verschil verklaren kon.

De tweede reden van het niet vertalen van alle vervoegingen ligt m.i. in het feit dat vele vervoegingen ofwel ouderwets danwel vereenvoudigd zijn in de loop van de decennia. Nederland loopt hierin voorop.
Aug 23, 2014 beantwoord door spanishjohan
Aug 23, 2014 gewijzigd door spanishjohan
Yo supiste? Dat klopt toch niet?!

Gerelateerde vragen

...