Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
The whispers in the morning of lovers sleeping tight are rolling by like thunder now i
0
stemmen
The whispers in the morning of lovers sleeping tight are rolling by like thunder now i look into your eyes....
Het is de eerste zin van het liedje Power Of Love van Jennifer Rush . Als ik dit laat vertalen online krijg ik het volgende te zien ; "Het gefluister in de ochtend van liefhebbers slapen krap rollen door als de donder nu als ik kijk in je ogen." Ik kan de tekst op deze manier geschreven natuurlijk zelf wel redelijk goed aanpassen zodat het klopt maar ik kan het eerste stukje niet goed plaatsen te weten: " Het gefluister in de ochtend" en dan met name het woord "gefluister".
bedankt alvast voor de hulp hierbij mensen...
karthur8
power
of
love
jennifer
rush
Mei 19, 2015
geplaatst
in
Engels
door
karthur
Mei 23, 2015
gewijzigd
door
karthur
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
3 Antwoorden
0
stemmen
de fluisteringen
Mei 22, 2015
beantwoord
door
yancito
Log in
of
registreer
om te reageren.
0
stemmen
de fluisteringen van de ineengestrengeld slapende geliefden in de ochtend
rollen nu ik je in je ogen zie oorverdovend (luid) over ons heen.....
(het lijkt nogal een "vrije" tekst, zodanig dat grammatica er niet veel toe doet)
Mei 26, 2015
beantwoord
door
yancito
Log in
of
registreer
om te reageren.
–1
stem
De toegefluisterde liefdeswoorden van kroelende minnaars komen aanwaaien
Ik heb het vrij vertaald, ik geloof niet dat de originele structuur behouden moet blijven. Tenzij er sprake is van een beat of ritme, dan moet je niet bij mij terecht :D
Mei 19, 2015
beantwoord
door
zkr600
Het klinkt nog immer niet echt goed in mijn gedachten. Het woord thunder klinkt nogal dreigend maar de rest van de tekst geeft hier geen aanleiding toe . Om thunder nu als aanwaaien te vertalen lijkt me niet correct. Dus ik denk dat de zin beter kan vertaald worden nog. Wellicht wordt met het woord thunder bedoelt dat deze toefluisteringen 'nu hard of luid in haar gedachten klinken' o.i.d.
Het 'toefluisteren van liefdeswoorden van kroelende minnaars' geeft wel al meer duidelijk voor mij...dus daarvoor alvast mijn dank.. Ik heb hier onder wat meer tekst gezet ...wellicht geeft dit een beter beeld om het 'begrijpelijk' te kunnen vertalen voor mij.
ps; Het is niet de bedoeling om de tekst te kunnen gebruiken om het liedje in het Nederlands te kunnen zingen. Het gaat mij er om wat er nu bedoelt wordt en hoe dit in het Nederlands vertaald kan worden.
The whispers in the morning
Of lovers sleeping tight
Are rolling by like thunder now
As I look in your eyes
I hold on to your body
And feel each move you make
Your voice is warm and tender
A love that I could not forsake
'Cause I'm your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can
Ik heb de volgende vertaling bedacht .... en zou graag willen weten of dit een beetje klopt: De lieve woordjes welke wij elkaar, vroeg in de ochtend bij het ontwaken, zachtjes toefluisteren zijn de woordjes van twee geliefden welke innig in elkaars armen liggen. Al deze woordjes hoor ik nu luid in mijn gedachten voorbij komen wanneer ik in jouw ogen kijk.
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
2
antwoorden
525
x bekeken
wat betekent de uitdrukking power of hours
Dec 4, 2012
geplaatst
in
Engels
door
cdraaisma
power
of
hours
1
antwoord
304
x bekeken
Is het now, we are the eldest of now are we the eldest? en : er zat niemand op de bank, is dat nobody was on the bench?
Sep 16, 2012
geplaatst
in
Engels
door
Lovertje
2
antwoorden
473
x bekeken
Wat betekend I love ... ik zeg het mega veel
Jan 22, 2018
geplaatst
in
Nederlands
door
LXE*****
i
love
1
antwoord
310
x bekeken
where of in which
Aug 24, 2017
geplaatst
in
Engels
door
taallians
where
of
in
which
1
antwoord
638
x bekeken
not by power or my might,but the holy spirit ,we are saved
Sep 4, 2013
geplaatst
in
Nederlands
door
marie1
nederlands-engels
correcte
...