Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Kan iemand dit vertalen naar het Nederlands aub ? Ik snap er niets van

0 stemmen
Sont aussi pointés le financement en enveloppe fermée, qui organise l'austérité de manière structurelle, qui, de 2002 à 2012, a réduit les moyens alloués par étudiant de 15,7 % et le fait que le gouvernement a plusieurs fois raboté l'indexation de ces enveloppes.
Jun 4, 2015 geplaatst in Frans door Lisse Lenoir

1 Antwoord

0 stemmen
Het is een vreemde, lijkt het incomplete zin. Heb je hem helemaal goed overgenomen?
Dit is de letterlijke vertaling:

Ook doelwit zijn de financiering in gesloten enveloppen, die de structurele bezuiniging organiseert op een structurele manier, die, van 2002 tot 2012, de middelen die per student worden toegewezen met 15,7% heeft verminderd, en het feit dat de regering verscheidene keren de indexatie van die enveloppen gekort heeft.
Jun 5, 2015 beantwoord door mollandaise
Ja het komt rechtstreeks uit een artikel en de nederlandse vertaling snap ik ook niet echt
die eerste n"structurele" moet weg.
Ik snap de zin ook niet. Maar het lijkt op een actie van een vakbond, die het niet eens is met de bezuinigingen op studiebeurzen.

Gerelateerde vragen

...