Ik heb geprobeerd er iets van te maken maar dit is Neolatijn/Laat-Latijn met veel jargon wat ik moeilijk kan plaatsen zonder context/speciaal woordenboek. Veel van de woorden in het stukje kunnen vele betekenissen hebben en sommige woorden lijken scheikundige termen te zijn waarvan niet gemakkelijk de betekenis te achterhalen is zonder gespecialiseerd woordenboek. Veel van de wetenschappers uit deze tijd schreven voor een gespecialiseerd publiek waar de betekenissen waarschijnlijk bekend waren en daardoor is het voor mij niet mogelijk om zeker te zijn wat in deze gevallen bedoeld wordt, beschouw dit dus als een vrije interpretatie van wat er staat en neem aan dat er wat fouten in staan.
Hoc graphium, cum acidis efferuescens, iure ad cretas refertur, distinctum ideoque ab argilla viridi, quae etiam Terre verte appellatur. Hoc graphium spiritum urinosum non tingit, calcinatione rubescit & indurescit, fusione dat vitrum nigrum spumosum. =
Deze stylus, met kokende zuren, wordt correct naar de Kretenzers teruggebracht (als in herkomst), en omdat hij gescheiden is van de groene klei, wordt deze ook wel “verte Terre (mogelijks iets als: gedraaide/gebogen grond)” genoemd. Deze stylus wordt niet in “spiritum urinosum (mogelijk wordt hier een variant van ammoniak bedoeld)” gedoopt, hij wordt rood bij verhitting en verhard, bij fuseren krijg je een met schuim bedekt zwart glas.