Marcellus,
De meest letterlijke vertaling is: "amor manet". Amare pergit is niet correct.
@ Johan. Liefde is pernament zou zijn "amor perpetuus (est)" let op het geslacht van amor, dit is mannelijk niet onzijdig.
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus ook fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten, zoek dus altijd een second opinion.