Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Liefde blijft

0 stemmen
Ik kom zelf op : "amare pergit"
Is dit correct?
Jan 25, 2016 geplaatst in Latijn door marcellus

2 Antwoorden

0 stemmen
Ik denk eerder: Amor permanent = liefde is blijvend of amor perpetuum = oneindige liefde. Niet zeker hoor!
Jan 26, 2016 beantwoord door spanishjohan
bedankt Johan.
Maar ik wil het toch letterlijk. Het is het einde van een gedicht voor iemand die overleden is. Die 2 laatste woorden wil ik in het Latijn in een tattoo verwerken.
Dus ik moet het wel zeker weten: uitstuffen gaat niet ;-)
Wellicht alleen het woordje "Blijft" ?  Als in "Hij blijft" ? "Manet" wellicht?
mvg
Mars
Helaas marcellus, zover gaat mijn Latijn niet. Om het zeker en correct te weten te komen stap je even naar het dichtstbijzijnde gymnasium/lyceum en vraagt het de Latijnleraar. Hij helpt je graag. Probeer het hier eens: https://glosbe.com/la/nl/manere
Bedankt Johan!
0 stemmen
Marcellus,

De meest letterlijke vertaling is: "amor manet". Amare pergit is niet correct.
@ Johan. Liefde is pernament zou zijn "amor perpetuus (est)" let op het geslacht van amor, dit is mannelijk niet onzijdig.
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus ook fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten, zoek dus altijd een second opinion.
Feb 10, 2016 beantwoord door Ventus_translatoris

Gerelateerde vragen

...