Sandra,
Afhankelijk van je precieze bedoeling is het voor mij moeilijk om je een zeker antwoord te geven omdat ik vermoed dat je met “beschermd” en “beschermde” een persoon bedoeld. Omdat Latijn redelijk strikte geslachtsregels heeft veranderd de vertaling dan ook afhankelijk van de persoon.
Voor een man of een willekeurig iemand is het:
Door de goden beschermd = Deis defensus
Goddelijke beschermde = Divus defensus
Voor een vrouw is het:
Door de goden beschermd = Deis defensa
Goddelijke beschermde = Diva defensa
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.