Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Kan iemand helpen met de volgende zin te vertalen?

0 stemmen
Ik moet een Engelse spreekbeurt schrijven over mijn toekomst. Zelf heb ik de volgende zin geschreven:

"Voor één dag een echte prinses zijn en in het middelpunt van de belangstelling ( de spotlights) staan is voor mij een droom die ik al heb sinds ik een kind was."

Deze heb ik p de volgende manier vertaald:

"For one day being a real princess and standing in the spotlights is for me a dream that I have already when I was a child."

Volgens mij klopt deze vertaling niet zo.. Zou iemand me verder op weg kunnen helpen? Alvast bedankt!
Mei 28, 2016 geplaatst in Engels door Axelle Dupan

2 Antwoorden

0 stemmen
Er is niks mis met jouw vertaling. Er zijn meerdere vertalingen mogelijk wat hoofdzakelijk te maken heeft met persoonlijke interpretatie en eventueel de loop van het verhaal. Het enige dat ik veranderen zou is: when = since.
For one day being a real princess and standing in the spotlights is for me a dream that I have already since I was a child (from the moment that I was a child)
Mei 28, 2016 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
To be a real princess for one day and stand in the spotlights, that has been my dream ever since I was a child
Mei 29, 2016 beantwoord door mollandaise
...