Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hulp gezocht voor graphic novel

0 stemmen
Ik ben bezig met een graphic novel. Daarvoor heb ik een goede vertaling nodig van "De ultieme straf voor de ultieme zonde", of eventueel "de ergste straf voor de ergste zonde" een spreuk te zien op een graftombe. Voor de volledigheid, de zonde is: niet geloven in god, de straf: geen leven na de dood. Google translate komt met "ultima ultima poena peccati", of "gravissimum peccatum sit maximum peccatorum" maar ja, Google translate vind ik meestal niet zo betrouwbaar, en mijn kennis van Latijn is te miniem om het te kunnen beoordelen.
Aug 9, 2016 geplaatst in Latijn door Denmeul

1 Antwoord

+1 stem
Denmeul.

De Google translate vertalingen betekenen niets, dit kan ik u verzekeren. Een adequate vertaling voor:"de ultieme straf voor de ultieme zonde" is denk ik: "Poena ultima per nefas ultimum" Eigenlijk staat er nu: "de ultieme straf wegens de ultieme zonde". De reden dat ik hier kies voor "wegens" is omdat het woord "nefas" de perfecte vertaling is voor zonde zoals het in de context van uw verhaal gebruikt moet worden (het drukt een zekere goddeloosheid vermengt met misdadigheid uit). Andere Latijnse woorden hebben deze nuance niet, en drukken slechts misdadigheid in een niet religieuze context uit. Het probleem met nefas is echter dat het om grammaticale redenen slechts causaal kan werken in deze context, en niet als meewerkend voorwerp; het is een zogenaamd "indeclinabel" woord, wat de mogelijkheden beperkt; toch denk ik dat middels deze omweg het de beste optie voor uw verhaal is.
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.
Aug 10, 2016 beantwoord door Ventus_translatoris
Bedankt voor dit antwoord, zulke nuances waren nu juist waar ik op hoopte!

Gerelateerde vragen

2 antwoorden 498x bekeken
1 antwoord 619x bekeken
1 antwoord 306x bekeken
Okt 1, 2015 geplaatst in Engels door pieter1998
1 antwoord 261x bekeken
...