Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

wat is kruisbestuiving in het engels, als het gaat over culturen dus geen pollen!

0 stemmen
ik wil iets zeggen over de kruisbestuiving tussen dansvormen en ik krijg Cross Pollution, maar dat klinkt zo naar pollen. Wat gebruiken ze hiervoor in het engels?
Feb 7, 2012 geplaatst in Engels door anoniem
pollution = vervuiling, verontreiniging, milieu vervuiling

1 Antwoord

0 stemmen
Officieel: cross-pollination
alternatieven: cross fertilization of
allogamy  /  xenogamy
Feb 7, 2012 beantwoord door spanishjohan
weet je zeker dat ik dat ook kan gebruiken voor niet-plant gerelateerde kruisbestuiving? word zet een groen balkje onder de zin, dus hij begrijpt het niet helemaal.
welke niet-plant gerichte kruisbestuiving bedoel je hiermee. Toch niet 'klonen'?
Je zou kunnen zeggen: cultural cross-pollination.
Interessant: een zgn. innovatief idee. Misschien kun je er rijk mee worden.
We 'kruisen' twee verschillende dansen en daaruit ontstaat een nieuwe dans. Misschien kun je dit uitbreiden met muziek, literatuur, toneel enz. De universele taal 'Esperanto' is in feite ook een kruising van andere talen.
Fusion dancing?
Zoals in fusion cooking.
Misschien wat uitleg: ik schrijf een artikel over een droom van mij: een multifunctionele dans en bewegingsruimte: Body2Dance. Ik verwacht dat in zo'n ruimte de initiatieven van de een (bijvoorbeeld zoals mijn tangoschool met al zijn activiteiten) anderen zal inspireren en tja, dan wil ik dus zeggen dat dit kruisbestuivingen zal geven. Nee, geen Fusion, dat zijn gemengde dansvormen. ik bedoel eigenlijk meer qua initiatieven, ook met andere kunstvormen (bijvoorbeeld dansers schilderen, of fotograferen of een schilderwerk met je voeten maken terwijl je danst?). In die context, kun je dan cultural cross-pollination gebruiken? ik vind het wel een mooie oplossing!
Waarom niet, de term op zich is duidelijk genoeg, vind ik. En leuker dan cultural exchange of iets dergelijks.
CULTURAL CROSS-POLLINATION is de juiste vertaling van de vraag.
Zo zie je maar weer eens hoe belangrijk de context kan zijn.
ok, dat gaat het worden dan! dank jullie allemaal voor het meedenken!
...