Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Bestaat het woord "Vastament" in het Spaans en zoja wat betekent het of waar staat het voor?

0 stemmen
Zelf hebben we er niets over kunnen vinden maar wellicht kunt u ons helpen
Feb 18, 2018 geplaatst in Spaans door Jack01

1 Antwoord

0 stemmen
Vastament is Catalaans/Valenciaans voor vastamente.
Vastamente is het bijwoordelijk naamwoord van vasto (vasta feminina).

Vasto of vasta heeft vele, vele betekenissen in Spaans. Hier zijn er enkelen:
groot; behoorlijk; aanzienlijk; enorm; beduidend; aanmerkelijk; fors; flink; breed; breedgeschouderd; uitgewerkt; in details; groots; grootschalig; reuze; uit de kluiten gewassen; veelomvattend; uitvoerig; grootscheeps; heel erg; in zeer hoge mate, royaal, overvloedig

Dus zonder tekstverband is hier geen juiste vertaling mogelijk.
Feb 18, 2018 beantwoord door spanishjohan
Super veel dank!

Voor een Nederlandse vastgoedonderneming in oprichting zoeken wij een krachtige naam. Om een naam te vinden binnen deze branche valt niet mee hebben wij al gemerkt. De onderneming zal actief zijn in (her)ontwikkeling en exploitatie van vastgoed binnen een zeer brede doelgroep (particulier, zakelijk en recreatie) en binnen een veelheid aan sectoren (soc. huur- en koopwoningen, vakantiewoningen en bedrijfsonroerendgoed).

Vast(goed) en (Fund)ament bracht ons op één van de mogelijke opties. Wij zijn benieuwd naar uw mening!
Het is interessant te weten waarop jullie Nederlandse onderneming is georiënteerd. Is dit de Spaanse (Catalaanse of Valenciaanse) of de Nederlandse markt?
Primair gaat het om de Nederlandse markt, mogelijk later ook over de landsgrenzen.
Ik zal er mijn licht eens over laten schijnen vannacht. Ik meld me weer !
Alle namen die ik relevant en krachtig genoeg vond zijn allemaal al in gebruik (in Spanje hoofdzakelijk), zoals vastinvest, invercasa, investimmo, immovasta, immo-invest. Dus toch maar Vastament of......?
bijwoordelijk naamwoord???
Het is gewoon een bijwoord, adverbio in het Spaans.
Ik bedoelde te schrijven bijwoordelijke bepaling (adverbiale bepaling) = er wordt iets gezegd over een werkwoord en je kunt het eventueel weglaten.
"Bijwoordelijke bepaling" (complemento circunstancial/adverbial) is redekundig ontleden. Daar gaat het hier niet over. "Vastamente" blijft gewoon een bijwoord/adverbio.
DJINN, het gaat hier over de inhoudelijke beantwoording. We zijn hier niet in de klas om een zin redekundig of taalkundig te ontleden. Dat kunnen we een andere keer doen, vraag maar !!
...