Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Zou men vroeger zo kortzichtig zijn geweest dat er geen vertaling bestaat voor 'wereldburger' in het Latijn?

0 stemmen
Latijnse vertaling ontbreekt als je wereldburger intoetst.
Jul 26 geplaatst in Latijn door Nesseir

2 Antwoorden

0 stemmen
Bij het kiezen van de doeltaal staat vermeld bij Latijn:  beperkte woordenschat.

Om kortzichtigheid te voorkomen, kan men voor wereldburger het alternatieve woord kosmopoliet gebruiken en dat staat in vele woordenboeken vertaald als cosmicus of cosmopolita.

Overigens is dit een opmerking die bestemd is voor de webmaster. Wij zijn vrijwilligers en hebben geen invloed op kwaliteit en kwantiteit van de geboden producten.

Ga naar vertalen.nu.nl, scroll naar beneden, klik op contact en er verschijnt een formulier. Vul deze in met jouw opmerking/aanvulling en na 2 dagen krijg je antwoord.

Het beste ermee
Jul 27 beantwoord door spanishjohan
Jul 27 gewijzigd door spanishjohan
0 stemmen
Als u met vroeger de klassieke oudheid bedoeld denk ik niet dat er zoiets bestond als het woord "wereldburger" en zeker niet met dezelfde betekenis en connotatie die wij er nu aan toeschrijven.

Het verkrijgen van Romeins burgerschap was een groot goed en een "wereldburger" was een concept dat niet echt speelde. We kunnen natuurlijk altijd zelf iets verzinnen zoals "civis mundi" (burger van de wereld), maar authentiek Latijn is het niet.
Aug 31 beantwoord door Ventus_translatoris

Gerelateerde vragen

1 antwoord 360x bekeken
2 antwoorden 1,056x bekeken
1 antwoord 98x bekeken
...