Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie weet de correcte vertaling (Engels of Latijn) van: 'later is allang begonnen'. [gesloten]

0 stemmen
Hallo, ik wil graag de titel van het liedje van harrie jekkers goed vertalen naar het Engels.

Deze tekst wil ik als tattoo, dus de spelling moet goed zijn.

Ik denk bij Engels aan: 'later has already begun'

Maar nu twijfel ik een beetje, is er nog een betere vertaling van de zin en is het begun of began?

In het Latijn lijkt me ook mooi, maar Google translate klopt niet ben ik al achter en ik kan geen Latijn. Met 1 correcte vertaling, Engels of latijn zou ik al erg blij zijn!

Heeel erg bedankt alvast
gesloten met de reden: Antwoord bekend
Mar 11 geplaatst in Engels door Mazm
Mar 12 gesloten door Mazm

1 Antwoord

0 stemmen
In de ene tekst staat 'al lang'.en in de andere 'allang' . Er is een verschil in betekenis. Klik hier voor de uitleg:
https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/46/

later has already begun is wel goed maar het woord  allang (of al lang) komt niet helemaal uit de verf.
Ik stel voor:

Later is allang begonnen  = Later started already long ago
Later is al lang begonnen = Later has begun long time ago  

Ik zou maar effe wachten met je tatoeage voor je helemaal zeker bent.
Mar 12 beantwoord door spanishjohan
Bedankt voor je antwoord.

Ik ben me bewust van het verschil tussen al lang en allang, . Already ( nu al ) dekt de lading voor mij het beste.

Ik hoorde van een leraar zonet ook al dat 'begun' het juiste moet zijn.

Bedankt voor je reactie.
...