Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Graag vertaling van één zinnetje van Portugees naar Nederlands

0 stemmen
8 maart 2019 's avonds laat op de Praça Dom Pedro IV in hartje Lissabon. Als toevallige passanten zijn we getuige van een ludieke manifestatie n.a.v. internationale vrouwendag. Ik vraag aan een jongedame met een sloganbord of ik een foto mag nemen. Dat mag. Terug thuis lees ik deze tekst op het bordje :
"Farta até à cona".

Benieuwd wat dat zou mogen betekenen. Wie kan helpen ?

Alvast bedankt,
Deetje.
Mar 14 geplaatst in Nederlands door Deetje

1 Antwoord

0 stemmen
Dat is een lastige aangezien die protestborden niet altijd een correct geschreven tekst bevatten en vaak ook nog een dubbelzinnige bedoeling hebben
De volledige tekst op het bord dat jullie gezien hebben is:
Faría até a cona de gerar a maisvalia dos homens
Ziehier het bedoelde spandoek:
https://www.google.com/search?q=farta+ate+a+cona&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=QyAj3e5uHBuTiM%253A%252CyeCKuvbFKdKdTM%252C_&vet=1&usg=AI4_-kRSiCYJWIu5BVxwLDnM8P8IfojNnQ&sa=X&ved=2ahUKEwjpm82JnoLhAhXLaVAKHaTwALQQ9QEwAHoECAQQBA#imgrc=RossMDYpvP7hbM:&vet=1

Portugees is niet mijn sterkste taal, maar ik doe een poging die er niet ver van af zit:
Farta até a cona de gerar a maisvalia dos homens
Zelfs een *** (vagina) kan geen twee waardevolle mannen maken.
Alternatief: Zelfs twee gewichtige mannen zijn niet in staat één *** (vagina) te maken.

Daaronder staat nog: trabalho reproductivo sustenta =
duurzame reproductieve ambacht

Het zijn van die kreten die moeilijk te vertalen zijn. Ik hoop dat jullie er iets mee kunnen!
Mar 14 beantwoord door spanishjohan
...