Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie zou voor mij deze mooie woorden willen vertalen ?

0 stemmen
Als anderen in je geloven, moet je dat zelf ook maar eens gaan proberen.
Feb 22, 2012 geplaatst in Frans door Marjon

3 Antwoorden

+2 stemmen
 
Beste antwoord
Quand il y a des autres qui croirent en toi, c'est le moment d'essayer de croire en toi même.
Feb 22, 2012 beantwoord door mollandaise
Feb 22, 2012 gewijzigd door mollandaise
Dit is een vrije vertaling. De woorden 'moeten gaan proberen' en 'ook maar eens' komen in jouw vertaling niet voor. Hup Mollandaise, een beetje meer animo.
Oké ik zal het aanpassen. Ik ben altijd meer bezig met hoe Fransen het zouden zeggen, dan om het (te) letterlijk te vertalen.
Vriendelijk dank voor jullie hulp. Gr.
0 stemmen
In het Spaans veel mooier:
Si los demás creen en ti, deberías probarlo tu mismo también por una (puta) vez
Feb 22, 2012 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
de vertaalmachine geeft de volgende vertaling:
si d'autres croient en vous, alors vous devriez aller et essayer vous-même.
Voila!
Feb 23, 2012 beantwoord door spanishjohan
Très beau, spanishjohan!
merci bien, Mollandaise !
...