Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Waar vind ik deze franse tekst? Komt uit dagboekje (1878) van een 16jarig kostschoolmeisje. [gesloten]

0 stemmen
Je ferai de mon coeur chapelle mortuaire
Où dorment les amours glacés un sanctuaire de tous regards et là calme, tombe à l’abri de tout regards et te plaine des vérités que Dieu me révèle
Comme one orne fleurs les tombes les plus chères, Tappinnant
mes pensées à des jours
plus prospères. Je verserai sur vous Pauvres rêves défait les plus donx souvenirs et les plus donx parfumes.
---

Waar kan ik deze tekst vinden?
Is dit juist geschreven?
Er zijn woorden bij die ik nergens kan vinden: tappinant, donx e.d.
Hoe vertaal ik dit in goed Nederlands?
gesloten met de reden: woorden al bekend
Jul 13, 2019 geplaatst in Frans door JvZ
Aug 31, 2019 gesloten door JvZ

1 Antwoord

0 stemmen
Beste,
Ik ken de tekst niet, maar ik ben bijna zeker dat “donx”, “doux” moet zijn ...
Jul 14, 2019 beantwoord door Mimi63
Dank je Mimi63
Dat is alvast iets!
Joke
...