Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(842)
Engels
(1,316)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
vertaaldeze vaste formule: modo debito
0
stemmen
veelgebruikte formule bij verkoop van gronden: als schuldig wesende?
akte
Jun 23
geplaatst
in
Latijn
door
park
Klein lesje in omgangsvormen: Zouden jullie de volgende vaste formule kunnen vertalen in Latijn. Deze term wordt vaak bij verkoop van gronden gebruikt. Ikzelf denk zoiets als "schuldig wezende". Alvast bedankt voor de moeite.
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
Modo debito = ik moet gewoon
Modo debit = alleen verschuldigd
Ik denk dat je deze in de juiste richting zit. Veel succes!
Jul 13
beantwoord
door
drmat
alleen verschuldigd lijkt me de beste vertaling, dankjewel
...............wow !
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
1
antwoord
1,549
x bekeken
Wat betekent de notaris-vakterm "uitgegeven voor afschrift" in het Duits
Mei 26, 2016
geplaatst
in
Duits
door
krischi1964
notaris
akte
uitgegeven
voor
afschrift
2
antwoorden
1,437
x bekeken
hoe vertaal ik "dossier" in het engels?
Nov 14, 2013
geplaatst
in
Engels
door
krischi1964
akte
dossier
ordner
map
...