Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat is de letterlijke, grammaticaal correcte, vertaling van 'Sic parvis magna' naar het Engels en Nederlands?

0 stemmen
Ik ben benieuwd naar de vertaling van 'Sic parvis magna'. Niet via Google-translate, maar van iemand die echt kennis heeft van de Latijnse taal.

Ik ben nu in de veronderstelling dat 'Greatness from small beginnings' de betekenis is.

Dus klopt het grammaticaal en is het een logische zin?

Alvast bedankt!
Okt 20, 2012 geplaatst in Latijn door Timsje
Okt 20, 2012 gewijzigd door Timsje
Sic = zo; parvis (abl. neutr. meerv.) door kleine dingen (magna) nom. plur. meerv.) grote dingen
het werkwoord (iets als "onstaan") moet worden aangevuld: dus zo onstaan door/met  behulp van kleine dingen grote/belangrijke zaken
een kleine
 a small

1 Antwoord

+1 stem
Letterlijk vertaald:  zo klein, zo groot

wij zouden zeggen: zo klein en toch zo groot(s)
in EN: small but great
Okt 22, 2012 beantwoord door spanishjohan
Okt 22, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Bedankt voor je reactie, hier heb ik zeker wat aan. Met veel inlevingsvermogen komt het dus in de buurt van de 'originele' vertaling.
...