Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

ik wil het adres Stoofsteeg vertalen naar het italiaans

+1 stem
dus de woorden |Stoof en Steeg uit elkaar trekken en separaat vertalen
Jan 3, 2013 geplaatst in Italiaans door ge-woononderhoud.nl

3 Antwoorden

0 stemmen
Als je stoof als voetwarmer bedoelt:
stoof = stufa
steeg = vicolo
Jan 3, 2013 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
als je een adres voor bijvoorbeeld een brief gebruikt, blijft het hetzelfde
Jan 4, 2013 beantwoord door anoniem
0 stemmen
"Vicolo del braciere" (steeg van de 'kooltjesbrander'= oa. voetenwarmer)
("stufa" = kachel, stoofvlees [op de kachel gesudderd] = "stufato")
Bedoelt u die in Amsterdam of elders ?

hier in Andalucía is de "brasero" (calientapiés) nog veel in gebruik: vaak geen verwarming behalve houtvuur, zit men rond te tafel die een kleed heeft tot op de grond, waarinder men de benen stopt. Onder de tafel een ronde bak die warmte afgeeft, nu electrisch: heel gezellig.
Jan 7, 2013 beantwoord door yancito
Jan 7, 2013 gewijzigd door yancito
...