Er zijn zo'n 7000 talen, dialecten niet meegerekend. Elke taal valt in 2 delen uiteen. De officiƫle grammatica en de spreektaal. De verschillen zijn enorm. Als mens kun je deze verschillen omzetten en begrijpen. Een machine kan dat niet om de eenvoudige reden dat een machine niet interpreteren kan. Interpretatie is de belangrijkste factor van goed vertalen. Bij tolk opleidingen moet je daarom, naast je moedertaal, 2 andere talen compleet beheersen.
Neem bv. een woord als 'nemen'. dit woord kun je op vele manieren interpreteren ofwel vertalen:
grijpen, willen, drinken, bedriegen, beschermen, wreken, genieten, misbruiken, accepteren om er enkele te noemen.
Een vertaalmachine zal dit nooit kunnen, het zal altijd een hulpmiddel blijven. De menselijke intelligentie blijft bepalend voor goede vertalingen. Nu en in de toekomst.