Ik denk niet dat ik het 'Bajuwaars' antwoord van Jan 26 verstaan had kunnen als ik nederlandstalig was, al is't een goede = juiste vertaling. In ieder geval is 'wer ko der ko' een plat Bavaarse (dikwijls trotse en soms ook een beetje opscheppende) woordenwending, letterlijk vertaald betekend het 'wie kan die kan', en volgens de zin ongeveer 'wie meer success bereikt, die krijgt ook meer centen' (of 'wie beter presteerd kan meer kopen', of... beeldt U zich maar zelf andere vergelijkbare zinnen in...). Klein uitleg over Duitse dialecten: Er zijn drie 'Hoofdgroepen' (met nogal wat sub-dialecten) - de zogenoemde 'Alemanen', dat zijn de duitstalige Zwitsers, de Duitse 'Schwaben' en de Mensen uit het meest westelijk Oostenrijks land 'Vorarlberg', daarnaast de zog. 'Bavaarse' dialecten (de hele rest van Oostenrijk, plus het zuidelijk deel van Bavarië, ongeveer (maar helemaal niet precies) ten zuiden van de rivier Main en ten noorden van de rivier Donau (deze streek wordt ook 'Weisswurst-Äquator' genoemd...), en tenslotte (zonder gedefineerde naam) alle Duitsers ten noorden van Schwaben en deze 'Weisswurst-Äquator' - deze groep is een duidelijke meerderheid die beweerd dat zij 'noormaal' Duis praat, maar meestal even wel in sub-dialecten, waarbij het plat Noord-Duits duidelijk op het Nederlands trekt. Als U van elke van deze drie 'hoofdgroepen' één persoon neemt, en geen één doet een inspanning om in het zogenoemd 'Hoge Duits' (= 'Hochdeutsch') te praten, dan maken deze drie personen geen schijn van een kans om mekaar te verstaan (er zijn zelfs nogal wat Duitsers die met woordenboeken 'Weens' naar mijn moederstad komen - en die dan nog altijd gewoon geen woord snappen)... Geamuseerde groetjes uit Wenen, Oostenrijk!