Ik denk: "Carpe diem...sed ne te carpatur" carpatur is de coniunctivus passief van carpere. Dat vertaal je met bijvoorbeeld "het wordt gelaten", dus "laat het worden geplukt". Dan met ontkenning en wederkerend voornaamwoord erbij wordt het "pluk de dag...maar laat het je niet worden geplukt". Vast niet perfect maar het lijkt er wel op.