Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

wat is het Engelse woord voor kraken, zoals in een huis kraken?

0 stemmen
Ik dacht dat het to squat was, maar krijg daar niet het gewenste resultaat op.
Mar 13, 2013 geplaatst in Engels door DirkjeA

2 Antwoorden

+2 stemmen
het kraken van een huis/onroerend goed = squatting
de kraker (de persoon) = the squatter

Interessant is dat, globaal gezien, elke 7e bewoner van deze aarde een kraker is. Dus zonder officiële permissie onderdak heeft. 70% van dit aantal leeft in Afrika en Azië. Ook Zuid-Amerika draagt zijn steentje bij.
Mar 13, 2013 beantwoord door spanishjohan
Dank je wel voor je snelle reactie. Blijkt dat ik toch het juiste woord voor ogen had. Ik wist trouwens wel dat er veel dak- en thuislozen waren op deze aarde, maar dat iedere 7e aardbewoner zonder officiële permissie onderdak heeft wist ik niet. Ik weet niet goed wat ik daarvan moet denken. Het is natuurlijk eenvoudig om misbruik te maken van de situatie waarin zij zitten en dat zal ook vaak het geval zijn. Staat het niet in de Rechten van de Mens dat een ieder recht heeft op onderdak, onderwijs etc? Jammer dat dit op papier altijd zo mooi is weergegeven maar dat de praktijk vaak anders uitwijst. Bedankt nogmaals.
Groeten,
Dirkje
Net wat je zegt, Dirkje. In de internationale verdragen van de mensenrechten staat onder meer:
Tweede generatie: economische, sociale en culturele rechten (ofwel ESOCUL) leggen de nadruk op sociale rechtvaardigheid. Voorbeelden zijn het recht op voedsel, inkomen, onderdak en scholing.
Nu hoef je geen supermens te zijn om te zien wat daar in de realiteit van terecht komt.
Maar al te vaak zijn persoonlijke/economische belangen belangrijker dan de verdragen.
Ik had altijd de indruk dat de Rechten van de Mens zoals in de verklaring vooral in derde-wereld-landen werden geschonden, maar het blijkt nu toch ook in het westen (EEG) het geval in toenemende mate, bijv. de aantasting van de pensioenrechten, in strijd mer de Verklaring, zoals Spanishjohan zegt:  al te vaak zijn persoonlijke/economische belangen belangrijker dan de verdragen.
Hier in Spanje speelt het volgende: duizenden zijn hun huis uitgezet door de banken (waarom helpt de politie altijd de bezitters?). Er zijn dus nu veel mensen zonder huis, en veel onverkoopbare huizen (van de banken) zonder bewoners......
en dat heet dus ¨legal¨.
+1 stem
To squat betekent in de eerste plaats: "to occupy LAND to which the occupant has no legal title". bij extentie: "a house occupied by squatters"
Mar 13, 2013 beantwoord door WillemW

Gerelateerde vragen

1 antwoord 496x bekeken
3 antwoorden 6,968x bekeken
2 antwoorden 707x bekeken
...