Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
vertalen tekst
0
stemmen
wie kan dit vertalen
Lapis candens fit ex tribus,
Nulli datur nisi quibus
Dei fit spiramine
Ex matris ventre quos beavit
Hanc ad arten destinavit
Sacroque sancimine
Dec 30, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
Gerrit van Rijn
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
2 Antwoorden
0
stemmen
Voor het doen gloeien van een steen,
zijn er 3 nodig (personen)
Niemand is erg bijzonder
God geeft de adem aan
wat de moeder-buik voortbrengt
en dat tot ontbinding is gedoemd
in slijk ...(getekend?)
(die steen zit me nog niet lekker, symboliek ?)
Jan 2, 2014
beantwoord
door
yancito
Jan 2, 2014
gewijzigd
door
yancito
Log in
of
registreer
om te reageren.
0
stemmen
Dit is een citaat uit het boek 'Die Geschichte der Alchemie' (de geschiedenis van de alchemie) 1832, ook bekend als 'die neue Pharmazie" (de nieuwe farmacie).
Het gaat over van de steen der wijzen (vermoed ik)
de steen bestaat uit drieën
geen enkele is de juiste
als God zijn kracht geeft
zal uit de gezegende schoot
deze wetenschap vernietigd worden
deze verdomde vuilnis
(of iets in die trant!!)
De schrijver wil met de alchemie afrekenen en stelt de nieuwe formules op voor de geneeskunde in het algemeen en de farmacie in het bijzonder.
Jan 2, 2014
beantwoord
door
spanishjohan
Volgend voorstel (op jouw basis)
De lichtende steen zou uit 3 delen bestaan
maar geen ervan is echter bijzonder
Wat God leven inademt
en uit de moederbuik voortkomt (de mens dus)
zal deze kunst doen verdoemen
tot definitief slijk (vuil)
Ik denk dat we hierop kunnen houden. De vertaling is harmonisch en komt redelijk overeen met de oorspronkelijke tekst.
We kunnen weer op twee oren slapen!
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
1
antwoord
680
x bekeken
Zouden jullie een tekst kunnen vertalen naar het Latijn?
Mar 20, 2018
geplaatst
in
Latijn
door
thomasvdpol1998
engels
-
latijn
2
antwoorden
1,841
x bekeken
Tekst vertalen
Mar 19, 2018
geplaatst
in
Latijn
door
kvdl
engels-latijn
1
antwoord
772
x bekeken
kan iemand de tekst De Matronā Ephesiā vertalen
Jan 25, 2017
geplaatst
in
Latijn
door
Merel Bernaerts
0
antwoorden
306
x bekeken
Wie kan deze Latijnse tekst uit 1601 voor mij vertalen?
Jan 24, 2017
geplaatst
in
Latijn
door
Arjen Lutgendorff
1
antwoord
350
x bekeken
Wie o wie kan een tekst vertalen
Nov 17, 2016
geplaatst
in
Latijn
door
Snavel
vertaling
...