Mijn reactie hierop is als volgt:
me alegro mucho de que hayas encontrado por fin trabajo
hayas = subjuntivo (aanvoegende wijs). Deze vorm wordt in het Nederlands nog zelden gebruikt, in het Spaans veelvuldig, echter niet noodzakelijk. Has encontrado = hebt gevonden (de normale v.t.t.) is derhalve correct, evenals hayas encontrado.
ponte esta crema para que tu piel quede bien hidratada
con el fin de = zodat, opdat (met de bedoeling om.....). Dus in feite beide mogelijkheden correct.
no os mováis de aqui hasta que yo llegue
ook hier is mováis subjuntivo (dat jullie je niet bewege totdat ik er ben). De normale presente = no os movéis
nos parece fatal que experimenten con animales
De gegeven antwoorden drukken een persoonlijke mening uit en derhalve kunnen alle mogelijkheden goed zijn.
cuando se casan tus primos? pues ahora no "me recuerdo" la fecha exacta : moet zijn "me acuerdo de" (zich iets herinneren, me recuerdo is een persoon herinneren.
Volgens mij is ‘me recuerdo’ het niet meer weten (vergeten) en ‘me acuerdo de’ het niet herinneren. Ik de gegeven zin lijkt me het ‘niet meer weten’ de betere interpretatie.
Er ontbreken inderdaad enkele accenttekens. De regel hiervoor:
Zonder accentteken = wanneer de klemtoon op de voorlaatste klinker valt
Met accentteken = wanneer dit niet het geval is.
Op deze regel zijn enkele uitzonderingen van toepassing. De meest voorkomende is dat de ‘i’ aan het eind niet meetelt als klinker (movéis, mováis)