Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat is de latijnse vertaling van unbreakable, enough, worthy?

+1 stem
Hallo,
Ik wil graag een tattoo laten zetten met de latijnse vertaling van de woorden: unbreakable, enough, worthy.

Ik heb wel gezien dat als je ze apart neemt dat de vertaling dan infragilis ( unbreakable) satis (enough) digna (worthy) is.
Klopt dit dan ook met de grammatica als je zo achter elkaar zet; infragilis, satis, digna.

Alvast bedankt :)
Nov 28, 2014 geplaatst in Latijn door Esmee819

1 Antwoord

0 stemmen
hoi,

Het probleem met Latijn is dat eigenlijk alles wat we vanuit onze eigen taal vertalen openstaat voor discussie. Niet direct verkeerd, of fout maar woordkeuze en grammatica is min of tijd cultuur en plaatsafhankelijk.

Unbreakable (infragilis), is onbreekbaar in de zin van glas of materiaal dat niet breken kan. Een onbreekbare wil of zo bedoel je denk ik., zelf vind ik potestas (o) (krachtig of vaardig) wel mooi

satis is inderdaad genoeg/ enough, zonder dat ik direct zie welke betekenis je er aan wilt hangen ? Wat probeer je uit te drukken met het woord, ik zou satis niet gebruiken, satis is op zich niet fout maar dan staat er zoiets als 'het genoeg'.
'satis est' is een bekend gezegde, 'betekent het is genoeg'. Heeft een dwingende lading naar mijn mening.
ik denk aan de woorden plenus en contentus, betekent zoiets als voldaan, plenus valt af, want kan ook mollig betekenen. contentus, contenta (m/v) dus een optie ?

digna is wel in de goede richting. Ik zou 'dignatio' (o) kiezen.

Dan hebben we uit op :

potestas dignatio contenta

- (contenta omdat je volgens mij van het vrouwelijke geslacht bent ?)
- eerste persoon enkelvoud

gebruik liever geen leestekens of alleen hoofdletters, of alleen kleine letters.

Laat me even weten of je serieus van plan bent deze woorden op je lijf te tatoeëren. Dan laat ik er voor de zekerheid iemand anders ook even over nadenken. Zoals eerder gezegd, Latijn is discutabel en fouten zijn snel gemaakt. Wil je niet beschadigen.

Succes
Mei 12, 2015 beantwoord door debo76
...