Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

hoe vertaal je -een lichtpuntje- als het overdrachtelijk bedoeld is

0 stemmen
bright spot lijkt me meer de letterlijke betekenis en ik bedoel het niet letterlijk.
Jan 21, 2012 geplaatst in Engels door anoniem

2 Antwoorden

+1 stem
 
Beste antwoord
ik zou zeggen: ray of hope, glimmer of hope
Jan 21, 2012 beantwoord door mollandaise
'glimmer' is een goeie
dank, vond ik zelf ook wel;-)
dankjewel; glimmer of hope klopt aardig
graag gedaan!
+1 stem
wij gebruikten in dit geval altijd: twinkling-star.  
If you are in real trouble, there will be always a twinkling star.
Heeft altijd gewerkt
of in het Duits:
Immer, wenn du denkst es geht nicht mehr, kommt von irgendwo ein Lichtlein her.
Jan 21, 2012 beantwoord door spanishjohan
Jan 21, 2012 gewijzigd door spanishjohan
dank je wel, gezien de context kies ik echter voor glimmer of hope. Twinkling star ga ik wel onthouden, creatieve vondst!
...