Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

wie is goed in italiaans en kan wat voor me vertalen?

0 stemmen
dit wil ik graag vertaald hebben

ke delusione meglio andare avanti anke sapendo ke lei nn tornera non si puo vivere sempre con isogni
Jan 23, 2012 geplaatst in Italiaans door anoniem

4 Antwoorden

+1 stem
Wat een teleurstelling, het is beter om verder te gaan al wetende dat ze niet terug zal keren, je kan niet voor eeuwig van dromen leven
Feb 13, 2012 beantwoord door anoniem
POEP POEP POEP
Fout. Poeppoeppoep zou zijn "Tre volte merda!"
0 stemmen
IK DOE EEN POGING OM UW FONETISCH ITALIAANS TE BEGRIJPEN:

Wat een desilusie, het is beter vooruit te gaan ook  wetende dat je niet zal terugkeren, ik kan niet altijd leven zonder dromen
Jan 25, 2012 beantwoord door anoniem
hi, kun je niet de tekst vertalen die bij de vraag IRUBEN ME staat? Klik rechts boven op deze site Iruben me en je krijgt de complete tekst.
0 stemmen
Wat een ontgoocheling! Het is beter verder te gaan, ook wetend dat je niet terugkomt. Men kan niet altijd leven met dromen alleen.
Jan 27, 2012 beantwoord door anoniem
0 stemmen
Deze laatste is denk ik de beste, ik zou voor hetzelfde de volgende woorden kiezen:
"Wat jammer; maar beter om gewoon door te gaan ook al weet ik dat zij niet terug komt: je kunt niet altijd maar in dromen voortleven."
Minder letterlijk minder houterig...
yancito
Mar 4, 2012 beantwoord door yancito
...