Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

having scaled a summit, the fools on the ground below

0 stemmen
wie kan deze zin vertalen? letterlijk lukt niet, het is een stuk uit een Boeddhistisch gedicht
Nov 24, 2015 geplaatst in Engels door summit
Weet je wat ik nou niet snap. Dit zinnetje is een fragment uit een 35 of meer coupletten tellend boeddhistisch verhaal, de zgn. Appamadavagga. En jij plukt er een gedeelte uit om te vertalen. Alsof je te kennen wilt geven dat je de andere -tig coupletten wel kunt vertalen.
Maar goed, ik zal me er morgen mijn boeddhistisch licht over laten schijnen.

he observes the sorrowing crowd —
as the enlightened man,
having scaled a summit,
the fools on the ground below.

1 Antwoord

0 stemmen
Met alleen jouw tekst is dit onvertaalbaar. Zo zie je maar weer eens een keer hoe belangrijk het zinsverband is. Alleen met de gehele tekst is een juiste vertaling mogelijk!

he observes the sorrowing crowd —
as the enlightened man,
having scaled a summit,
the fools on the ground below.

hij bekijkt de treurende menigte -
zoals de verlichte man,
die net een top heeft beklommen,
de dwazen beneden op de grond.
Nov 25, 2015 beantwoord door spanishjohan
dank je wel! ik had zoiets gedacht maar ik kreeg de zin niet lopend.
een andere vertaling, niet in dichtvorm, luidt:
When an understanding one discards heedlessness by heed fullness ,
he free from sorrow , ascends to the place of wisdom and surveys the  sorrowing folk as a wise mountaineer surveys the ignorant groundings.

Als een mens met inzicht onoplettendheid verruilt voor volle attentie, stijgt hij, vrij van verdriet, naar grotere wijsheid en beziet de verdrietige menigte gelijk een wijs bergbeklimmer de onwetende vlakte overziet.
dank je wel! ik zal voortaan geen zinnen meer 'lichten,' maar een hele strofe ter vertaling meegeven. ik vind je vrije vertaling heel goed. zo was het mij niet gelukt
...