JWEE,
De juiste vertaling zou zijn: "requiescam in pace".
Ik weet niet zeker wat u bedoeld met requiem/requiam.
Requiem betekent simpelweg "rust" als zelfstandig naamwoord, en is verbogen tot een accusativus (lijdend voorwerp). Dit woord bevat dus ook geen persoonsvorm (het is geen werkwoord).
Requiam is geen Latijns woord, dus ik weet niet hoe u er aan komt. Mogelijk bent u in de war met het bekende: "requiescat in pace". Dit betekent "moge hij/zij rusten in vrede". Noteer dat het door mij gegeven "requiescam" hetzelfde werkwoord in dezelfde modus is, maar dan verbogen naar de 1e persoon i.p.v. de 3e persoon.