Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie kan deze grammaticale zin voor mij vertalen in het Spaans

0 stemmen
Als ik had geweten, dat je zou komen, dan had je het mij verteld!
Okt 25, 2016 geplaatst in Spaans door Anamarí

1 Antwoord

0 stemmen
Grammaticaal klopt deze zin wel al is de logica ver te zoeken. Maar goed, de vertaling van jouw zin luidt:
Si hubiera sabido que ibas a venir, entonces me lo hubieras dicho !
Okt 25, 2016 beantwoord door spanishjohan
Dank je. Ik weet dat het een gekeken zin is (ook in het Nederlands), maar het gaat om de subjuntivo, die dus 2 x in deze zin voorkomt! Ik ben hier eg blijf mee!
Sorry voor de fouten, maar dit komt door de spellingscontrole van de IPad die ik niet veranderen kan!
Voor een volledige vervoeging van het werkwoord tener klik hier:
http://www.vertalen.nu/vervoeging?vervoeg=tener&taal=es

Overigens kun je de spellingcorrectie wel uitzetten of op neutraal schakelen. Dan moet je wel even kijken of de voorspellingsvertaling klopt of deze ook uitschakelen. Dit is echter alleen interessant bij langere vertalingen/reacties.
Het lijkt alleszins een variant van Dorus' onvergetelijke tekst:
Als ik wist dat je zou komen, dan had ik de loper uitgelegd,
een koppie thee gezet, en de visite afgezegd.
Alles zeer correct, de vertaling, lijkt me,zelf dacht ik aan:
¡Si mi hubiera enterado de que veniste, entonces me lo hubieras comunicado!
Voor het Hollands: helpt het als je "het" toevoegd?:
Als ik het had geweten, dat je zou komen, dan had je het mij verteld! (?)
...