Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

In het lied : Finlandia van Jean Sibelius lees ik : Kerkers-not. Kan geen vertaling vinden.

0 stemmen
In het lied staat :Da Schmach (oneer) und Kerkerst endlich schwand.
Vast bedankt!!!
Guus
Okt 25, 2018 geplaatst in Duits door Guusolde
Okt 25, 2018 gewijzigd door Guusolde
Guus, een reactie van de vragensteller wordt door de vrijwillige forumleden erg op prijs gesteld. Negatief of positief. Al is het alleen maar uit beleefdheid en om te weten of het antwoord je geholpen heeft.

1 Antwoord

0 stemmen
Ik word niet wijs uit jouw vraag. Hier heb je de tekst in Engels en Duits. Zoek eruit wat je nodig hebt: (ik heb de tekst ook in Fins voor de echte liefhebbers)

Finland, behold, thy daylight now is dawning
The threat of night has now been driven away
The skylark calls across the light of morning
The blue of heaven lets it have its way
And now the day the powers of night is scorning:
Thy daylight dawns, O Finland of ours!

Finland, arise, and raise towards the highest
Thy head now crowned with mighty memory
Finland, arise, for to the world thou criest
That thou hast thrown off thy slavery
Beneath oppression's yoke thou never liest
Thy morning's come, O Finland of ours!

=================

Finnland, siehe, dein Tageslicht dämmert jetzt
Die Bedrohung der Nacht ist jetzt vertrieben worden
Die Lerche ruft durch das Morgenlicht
Das Blau des Himmels kann seinen Weg gehen
Und jetzt ist der Tag, an dem die Kräfte der Nacht verachten:
Dein Tageslicht dämmert, o Finnland von uns!

Finnland, entstehen und erheben sich zu den höchsten
Dein Kopf ist jetzt gekrönt von einer mächtigen Erinnerung
Finnland, steh auf, denn in der Welt bist du ein Schreier
Dass du deine Sklaverei abgeworfen hast
Unter dem Joch der Unterdrückung lügst du nie
Dein Morgen ist gekommen, O unser Finnland!
Okt 25, 2018 beantwoord door spanishjohan
Okt 25, 2018 gewijzigd door spanishjohan
Guus, door op 'reageer' te klikken kun je jouw commentaar/reactie doorgeven !
er zijn meerdere vertalingen:

Finnland-Hymne
O Heimat, sieh des Morgens helle Schwingen,
der siegreich Nacht und Trübsal überwand.
Die Lerche hör' ich voller Jubel singen,
... da Schmach und Kerkersnot endlich schwand ...
Ein neuer Tag will neue Freiheit bringen,
frei wirst du wieder, mein Vaterland!
 
Geliebte Heimat, deiner Freiheit Stunde,
dein Volk hat sie erkämpft mit starker Hand!
In alle Welt drang froh die stolze Kunde:
Frei ist nun Wald und See, frei dein Strand!
Der Zwingherr fiel, der einst dir schlug die Wunde,
in Freiheit lebe, mein Vaterland!
Je hebt gelijk. Hier is nog een vertaling Duits: (de verschillen zijn wel erg groot!)

Oh, Finnland, schau, dein Tag kommt
Die Drohung der vertriebenen Nacht ist bereits draußen
Und am Morgen Kiuru in der Herrlichkeit des Rufens
Wie der Himmel bedecken sich selbst sois
Der Albtraum des Morgenlichts ist schon vorbei
Die Sonne kommt, o Heimatland

O erhebe dich, Finnland, erhebe dich hoch
Der Kopf ist mit tollen Erinnerungen vernäht
O steh auf, Finnland, du hast in die Welt gesehen
Dass du aus der Sklaverei vertrieben hast
Und du hast dich nicht unter der Unterdrückung gebeugt
Es ist Morgen, Heimatland
nog gevonden (geen officiële vertaling)
O Finland, ziet, uw dag breekt aan
De dreiging van de nacht is al verdreven
en de leeuwerik zingt in de heldere ochtendlucht
alsof het hemelgewelf zelf weerklinkt
De machten van de nacht zijn in het ochtendlicht overwonnen
Uw dag breekt aan, o mijn vaderland.

O Finland, verhef u en richt uw hoofd op,
gekroond met edele herinneringen
O Finland, verhef u want u hebt aan de wereld bewezen
dat u de banden van de onderdrukking hebt verbroken
en onder hun juk u nooit hebt gebogen
Uw dag is aangebroken, o vaderland
...