Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Klopt de vertaling 'Partum animo' voor de betekenis?

0 stemmen
Goedendag,

Graag ben ik benieuwd of deze vertaling van Latijn naar Nederlands klopt.

Latijn: partum animo
Nederlands: creatieve geest/gedachten

Het idee is dat ik op zoek ben naar de Latijnse vertaling (vanuit het Engels) voor 'creative minds'.

Vriendelijke groeten,

Vasco
Feb 14 geplaatst in Latijn door vissers

1 Antwoord

0 stemmen
vissers, je schrijft het Nederlandse woord in enkelvoud en de Engelse vertaling in meervoud.
Mijn kennis Latijn is niet zeer groot, dus zonder garantie heb ik het volgende gevonden:

de creatieve geest = creandi animo,
de creatieve geesten = creandi animis
creatief denken = partum cogitandi
Feb 14 beantwoord door spanishjohan
Feb 14 gewijzigd door spanishjohan
Beste,

Bedankt voor uw antwoord. Als ik het goed begrijp is de vertaling die ik stelde, sowieso niet correct dus in de zinsopbouw?
In feite heeft jouw vraag geen zinsbouw. Er ontbreken persoonsvorm, (hulp)werkwoord, eventuele bijwoorden enz. En zinsbouw bepaalt juist in Latijn de correcte vertaling en de juiste naamval.
Misschien leest een Latijnkenner jouw vraag en geeft het perfecte antwoord.
Dank u wel. Wat zou partum animo dan betekenen als het wellicht niet correct is?
partum animo wordt op google inderdaad met creatieve geest vertaald. Op andere websites met partygeest of doen herleven. In totaal heb ik wel 10 vertalingen met verschillende betekenissen gevonden. Ik kan er geen druppel bier van brouwen.
...