Niet eenvoudig, eerst jouw vertaling:
adfectus is meer het emotionele gevoel
respice = kijken, bekijken
sensu arbitrare = verstandig vonnissen, dus ná het oordelen
Ik denk dat de volgende vertaling correct is:
audire animum, iudicium cum sapientia
audire = luisteren, horen
animum = redelijke gevoelens (EN: feelings)
iudicium = oordelen (vóór het veroordelen)
sapientia = wijs, wijselijk (EN: wisely)