Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
Have sincere motives with no thought of self-gain
0
stemmen
Wie kan die zin voor mij vertalen?
Ik kom niet verder dan het eerste stuk: oprecht zijn.
Maar self-gain kom ik niet verder mee.
Moet ik denken aan egoïsme oid?
engels
vertalen
nederlands
Feb 23, 2012
geplaatst
in
Engels
door
anoniem
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
Zakelijk: Heb eerlijke beweegredenen zonder gedachte aan winstbejag
Sentimenteel: Heb oprechte bedoelingen zonder te denken aan eigen voordeel
Ik geloof dat de 2e vertaling voor jou de betere is. Het heeft zeker te maken met egoïsme c.q. achterdocht
Feb 23, 2012
beantwoord
door
spanishjohan
Feb 23, 2012
gewijzigd
door
spanishjohan
Dit komt zeker dicht bij de engelse zin.
En de sentimentele is inderdaad de vertaling die ik zoek, al is het eigenlijk hetzelfde ;)
Veel hangt af wie tegenover je staat. Is het je baas of je vrouw/vriendin. Dus verwissel de zinnen niet, dat zou een faliekante misser kunnen zijn !
Dat is zo, in dit geval zijn het de kinderen dus is het de laatste, maar als ze in de puberteit komen zou ook de eerste kunnen gaan gelden ;)
uitgewist door mij
Tja, het zijn en blijven je kinderen. Dus wees voorzichtig met beoordelingen. Vraag liever nog een keer !!
In het geval van een 'vermaning' of gedragsregel zou een eigen voordeel ook kunnen gelden als winstbejag. Maar winstbejag hoeft niet direct als eigenvoordeel te gelden.
Ik ben dus bezig gedragsregels op te stellen en gebruik daarbij quotes die ik hoor of lees, in dit geval een engelse.
Je komt nu in juridische termen waarvan ik geen kennis heb. Dit is een zaak voor advocaten, vrees ik
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
1
antwoord
977
x bekeken
Wie kan deze zin voor mij vertalen in het nederlands a.u.b. of naar het engels mag ook.
Okt 2, 2015
geplaatst
in
Nederlands
door
Polleke103
vertalen
-
nederlands
of
engels
1
antwoord
433
x bekeken
Nederlandse vertaling engelse woord 'Discount shop'
Nov 1, 2022
geplaatst
in
Engels
door
113686
van
engels
naar
nederlands
vertalen
1
antwoord
1,362
x bekeken
Nederlandse vertaling engelse woord 'Respawn'
Nov 1, 2022
geplaatst
in
Engels
door
113686
engels
nederlands
respawn
vertaling
vertalen
1
antwoord
417
x bekeken
Wie kan deze Australische zin voor mij vertalen
Jan 14, 2016
geplaatst
in
Engels
door
DadiieS
vertalen
engels
nederlands
australisch
1
antwoord
432
x bekeken
Vertaling van Nederlands naar Engels
Jul 15, 2015
geplaatst
in
Engels
door
khaemwaset
vertalen
nederlands
engels
...