Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Have sincere motives with no thought of self-gain

0 stemmen
Wie kan die zin voor mij vertalen?
Ik kom niet verder dan het eerste stuk: oprecht zijn.
Maar self-gain kom ik niet verder mee.
Moet ik denken aan egoïsme oid?
Feb 23, 2012 geplaatst in Engels door anoniem

1 Antwoord

0 stemmen
Zakelijk: Heb eerlijke beweegredenen zonder gedachte aan winstbejag
Sentimenteel: Heb oprechte bedoelingen zonder te denken aan eigen voordeel

Ik geloof dat de 2e vertaling voor jou de betere is. Het heeft zeker te maken met egoïsme c.q. achterdocht
Feb 23, 2012 beantwoord door spanishjohan
Feb 23, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Dit komt zeker dicht bij de engelse zin.
En de sentimentele is inderdaad de vertaling die ik zoek, al is het eigenlijk hetzelfde ;)
Veel hangt af wie tegenover je staat. Is het je baas of je vrouw/vriendin. Dus verwissel de zinnen niet, dat zou een  faliekante misser kunnen zijn !
Dat is zo, in dit geval zijn het de kinderen dus is het de laatste, maar als ze in de puberteit komen zou ook de eerste kunnen gaan gelden ;)
uitgewist door mij
Tja, het zijn en blijven je kinderen. Dus wees voorzichtig met beoordelingen. Vraag liever nog een keer !!
In het geval van een 'vermaning' of gedragsregel zou een eigen voordeel ook kunnen gelden als winstbejag. Maar winstbejag hoeft niet direct als eigenvoordeel te gelden.
Ik ben dus bezig gedragsregels op te stellen en gebruik daarbij quotes die ik hoor of lees, in dit geval een engelse.
Je komt nu in juridische termen waarvan ik geen kennis heb. Dit is een zaak voor advocaten, vrees ik

Gerelateerde vragen

...