Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Is er een andere vertaling van: Mettre une mouche à quelqu'n dan hieronder is weergegeven in een zin? [gesloten]

0 stemmen
De zin, zoals die staat geschreven in een dagboekje van een 16 jarig kostschoolmeisje uit 1878 luidt:
 'On a mis ce matin une mouche à Mademoiselle Edma.'
Behalve dat je deze zin kunt vertalen als:  We hebben vanmorgen een vlieg op Mademoiselle Edma gezet, bestaat er misschien nog een andere vertaling van deze zin?

Is het volgende wellicht een uitdrukking/gezegde of begrip:
‘Mettre une mouche à quelqu'un’  ?
Ik denk dan aan bijvoorbeeld deze Engelse zin: It rains cats and dogs.
Dit vertaal je ook niet letterlijk.

Is er iemand die mij hiermee kan helpen?
gesloten met de reden: Anpd gekregen
Feb 17 geplaatst in Frans door JvZ
Mar 6 gesloten door JvZ

1 Antwoord

+1 stem
Prendre la mouche betekent zoveel als
Iemand op de kast jagen
Iemand kwaad maken om niets.

Misschien kun je hier iets mee?
Feb 21 beantwoord door spanishjohan
Fijn dat ik je op het goede spoor heb kunnen helpen

Gerelateerde vragen

1 antwoord 181x bekeken
1 antwoord 775x bekeken
1 antwoord 349x bekeken
1 antwoord 728x bekeken
...