Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Waarom is het: Antes les gustaba mucho el cine

0 stemmen
het gaat over pretérito imperfecto. Slaagt les niet op ellos/ellas/uds 3e persoon plural?
Nov 29, 2023 geplaatst in Spaans door sonjaDB
in andere woorden: eerder (vroeger) beviel hen zeer de bios.
Het is de Cine die beviel, aan hen. Dus niet "zij"
bevielen, maar aan hen gustaba= "gustaba" de bios.
Antes les gustabaN mucho los cinES.
Hoe die tijden heten weet ik niet.
Yancito heeft gelijk, gustar wordt vertaald door bevallen of aanstaan; je kan de vraag stellen: Aan wie?

Er zijn meerdere spaanse werkwoorden die op deze manier werken, hieronder importar en interesar. Bij deze is, wat het onderwerp is gemakkelijker te verstaan in het nederlands.
f.ex Esos libros me interesan mucho.
Me importan los viajes.

1 Antwoord

0 stemmen
Antes les gustaban mucho el cine = Vroeger hielden ze erg van films (de bioscoop)

Het is zoals je zelf al zegt, 3e persoon meervoud dus:  gustaban.
Nov 30, 2023 beantwoord door spanishjohan
Heb dit aan de lerares gevraagd, zij zegt dat het gustaba is, het gaat over el cine, el cine is enkelvoud
hielden = persoonsvorm
ze = onderwerp
erg = bijw. bepaling
van films (bioscoop) = voorzetsel voorwerp

Ik kan er werkelijk niets anders van maken. "Les gustaba" ligt ook niet goed in het gehoor. Ik kan het fout hebben Sonja, maar de redekundige ontleding bevestigt mijn standpunt, tenzij de Spaanse grammatica anders is, wat ik niet geloof. Bij deze ontleding heeft 'el cine' geen invloed op de persoonsvorm
el Cine = onderwerp

Gerelateerde vragen

...