Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
Changes in the range of vector-borne diseases
0
stemmen
Kan iemand mij de juiste vertaling van deze zin geven, het heeft te maken met klimaat verandering.
Nov 29, 2012
geplaatst
in
Engels
door
T.Nordkamp
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
Beste antwoord
Veranderingen in het bereik van vector-overgedragen ziekten (toe te rekenen aan klimaatverandering)
Een vector is in de celbiologie de benaming voor een middel dat gebruikt wordt om genetisch materiaal (DNA) in een cel of organisme in te brengen.
Nov 29, 2012
beantwoord
door
spanishjohan
Nov 29, 2012
geselecteerd
door
T.Nordkamp
klein vraagje aan spanishjohan: hoeveel uur per dag hang je rond op deze site?
Ik zit dagelijks ongeveer 5 uren voor mijn laptop, bezig met vertalingen voor andere mensen. Zodra er een nieuwe vraag op de vraagbaak komt 'rinkelt' er een lichtbelletje. Zo weet ik altijd dat er een onbeantwoorde vraag is. Dus ik hang niet rond op deze site maar ga erin zodra het 'nodig' is. Het is altijd een welkome afwisseling.
Dag Johan, harstikke bedankt en mooi van de verdere uitleg.
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
3
antwoorden
807
x bekeken
The whispers in the morning of lovers sleeping tight are rolling by like thunder now i
Mei 19, 2015
geplaatst
in
Engels
door
karthur
power
of
love
jennifer
rush
2
antwoorden
512
x bekeken
What is the English translation of the German word 'Perlgrauben
Mar 27, 2020
geplaatst
in
Engels
door
maduri
0
antwoorden
400
x bekeken
De Engelse uitdrukking voor ‘de kleinste uit het nest’. Ik dacht ‘the runt of rant of the litter’.
Jul 22, 2019
geplaatst
in
Engels
door
Margoolu
nederlands-engels
vertaling
1
antwoord
272
x bekeken
Wat is de goede vertaling van "This is a picture of the Antwerp Carhedral
Aug 17, 2017
geplaatst
in
Engels
door
Louisvds
2
antwoorden
357
x bekeken
Explain he was not only allowed to go without further delay, but to take the string of pearls with him.
Jan 22, 2016
geplaatst
in
Engels
door
Nevada Sandvliet 1
vertalen
...