Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

men zou oude bomen niet meer verkassen

0 stemmen
het is een gezegde, hoe zegt men dit in het Duits?
Dec 14, 2012 geplaatst in Duits door vanderpoll

1 Antwoord

0 stemmen
Men moet geen oude bomen verplanten
letterlijk: Man sollte keine alten Bäumen umpflanzen

Volgens het Duitse Sprichwoerter.net:
Alte Gewohnheit soll man nicht brechen.
Alte Hunde ist schwer bellen lehren.
Alte Bäume sind bös biegen

in EN: one would not relocate old trees
Dec 14, 2012 beantwoord door spanishjohan
Dec 14, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Voor eene keer betrapt, spanishjohan! Volgens mij is het Duitse Sprichwoerter.net onvolledig, want aangezien U met Uwe uitstekende kennissen zeker en vast de beste (als niet helemaal alle) vertalingen genoemd hebt, is't klaar voor mij dat er de duidelijk het meest verbreidde - en in feit letterlijke - vertaling ontbreekt: 'Alte Baeume soll (of 'kann' of 'darf') man nicht mehr verpflanzen'. Groetjes! P.S. Dus neem ik ook mijn vermoeding terug dat U een Beier bent - want een echte Beier zou dat met absolute zekerheid geweten hebben, net zoals iedere Duitser of Oostenrijker. En wie dan ook U verteld heeft dat Duitsers alle dialecten verstaan, geloof er geen woord!!! Ondanks mijn 63 jaar (daarvan 58 in Wenen en 5 in België) ben ikzelf bv. nog nooit erin geslaagd om een Zwitser te verstaan als die niet geprobeerd heeft om 'Hochdeutsch' te praten. Wie moet't weten? Een die iets beweerd of een die hier echt leeft en meerdere talen praat? Hier een eerste, zeer eenvoudige proef-vraag: Wat betekend het Weens 'Du steest auf da Saaf!' (letterlijk naar het Duits vertaald: 'Du stehst auf der Seife!) in het Nederlands? Ik zal graag te weten komen of U dat weet of ergens nakijken kan (tip: Het Woordenboek 'Weens' van Peter Wehle - ik weet niet hoe dit woordenboek officieel noemt, maar Peter Wehle was een zeer bekende cabarettist, het zal dus volstaan om onder zijn naam te zoeken).
Dat met de alte Bäume umpflanzen was mijn eerste vertaling. Nog even terugkijken. Ik heb 14 jaar bij een Duits/Zwitsers makelaarskantoor in Spanje gewerkt. Geloof me, er zijn maar zeer weinige Schwyzerdütscher die ik niet versta.

Du steest auf da Saf (met 1 a) betekent zoveel als hereingelegt werden ohne es zu merken oder ins Fettnäpchen treten. Ookwel: auf'd Saf steigen
Ik hoop dat ik er niet te ver vanaf zit. Maar nogmaals, Weens zet ik terzijde. Geen voldoende ervaring.
Juist, en slecht gekeken in plaats van betrapt. Dus, U hoort bij de weinige mensen die een kans maken, want het Weens is nogal nabij het Beiers - hé, hoe zeg ik 'Münchner' in het Nederlands??? Hoe dan ook, bv. hebben Münchners en Weners geen enkel probleem om mekaar te verstaan. Nieuws: Ik heb nog niet 'uitgevonden' hoe ik bij Uw profiel kom, maar ik heb inmiddels een goede adres van 'vraagbak.nu' gekregen en in mijn antwoord gevraagd of zij misschien wat mp3's naar U door willen sturen, anders: schrijf aan hannes(puntje)kubiczek(Uweethetteken)gmx(puntje)at - ik zal nooit een e-mail-adres van andere mensen misbruiken, en ikzelf heb niets dat ik verstoppen moet, dus mag iedere mens met die ik contact wil hebben, mijn adres krijgen (geldt ook voor mollandaise als zij dat leest). Groetjes! P.S.: Of er 't's of 'd's aan't einde horen, en nog veel meer, zal ik pas beginnen om wat ernstiger te bekijken wanner ik een aantal reacties verzameld en opgeslaan heb - en wanneer ik terug thuis ben uit't ziekenhuis. Nu ik een goede adres van 'vertalen.nu' heb, heb ik ook beloofd dat ik toekomstig mijn opmerkingen (als deze niet daadwerkelijk bij't 'Vraagbak' horen) verzamelen en zowat een keer per maand sturen ga, anders zouden wij straks een bak vol e-mails hebben en mekaar voortdurend 'auf die Socken' gaan. Via het 'Vraagbak' te gaan heb ik gewoon gedaan omdat ik geen andere weg wist. Allez, nu moet ik maar echt naar bed, want zij waren kennelijk wat 'angefressen' in't hospitaal (ik veronderstel dat U uiteraard ook weet wat 'angefressen' betekend), en ze verwachten mij morgenochtend om 05,30, zonder ook maar de minste overige uitvlucht...
een laatse 'niet echt' reactie: Als ik vanaf nu op niets meer reageer, neem't aub niet kwaad, de reden zal gewoon zijn dat ik nu naar bed moet en vanaf morgenochtend misschien voor een poosje niet meer bij een pc kom. Groetjes!
...