Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
Latijnse vertaling van de uitspraak van Cicero: "Wees altijd jezelf, maar doe af en toe alsof.".
+1
stem
Gelezen in een recent artikel. Zou graag de Latijnse vertaling hebben i.v.m. een verjaardagsgeschenk.
Alvast bedankt.
nedelands-latijn
Dec 16, 2012
geplaatst
in
Latijn
door
blereau
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
Er zijn diverse mogelijkheden deze zin te vertalen. Hier is mijn versie:
Semper esse te ipsum, sed facere interdum similis
Dec 16, 2012
beantwoord
door
spanishjohan
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
2
antwoorden
1,809
x bekeken
Latijnse Vertaling: Weggevlogen.. Maar voor altijd in ons hart!
Jan 27, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
Kevind
nedelands-latijn
1
antwoord
2,049
x bekeken
Wees geduldig en hard, worstel en kom boven... ik worstel vooral met de vertaling naar latijn ;) help?
Apr 21, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
xxchloexx
nedelands-latijn
naar
nederlands
latijn
vertaling
1
antwoord
634
x bekeken
wat is de Latijnse vertaling van de uitspraak van M. T. Cicero : Nooit heb ik het drukker dan wanneer ik vrije tijd heb
Okt 22, 2019
geplaatst
in
Latijn
door
nickeloderom
3
antwoorden
2,709
x bekeken
Wat is de beste vertaling (NL-Latijn) voor: 'Ik ben boven en ik worstel (nog steeds)' en 'Ik leef met water'?
Jun 27, 2016
geplaatst
in
Latijn
door
ErnstP
nedelands-latijn
vertaling
latijn
2
antwoorden
2,160
x bekeken
Wie wil voor mij de volgende spreuk vertalen naar Latijn? "Uit het oog, maar nooit uit het hart"
Mar 2, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
Eddepet
nedelands-latijn
...