Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Ik heb zonet het woord 'aanval' nagekeken - mag ik helpen aub?

0 stemmen
In het Duits wordt het woord op een uitzondering na voor oorlogsachtige vertalingen gebruikt, bv. voor 'Angriff', 'Überfall' = 'Ueberfall' (deze vertaling ontbreekt in Uwe verschillende mogelijkheden), enz. De uitzondering is het woord 'Anfall', dat enkel in medicijnische betekenis gebruikt wordt, bv. '...ein akuter Anfall von Fieber...' = '...een akute aanval van temperatuur...', of van een ziekte. Tenslotte is er ook nog het woord 'anfallend' (= aanvallend'), dat voor 'oplopend' of 'te verwachten' in de zakenwereld gebruikt wordt, meestal voor het kenmerken van prioriteiten (bv. '...die nächste anfallende Aufgabe ist...' = '...de volgende aanvallende opdracht is...' - ook '...als nächste Arbeit fällt an...' = ...het volgend aanvallend werk is...'). Groetjes!
Feb 5, 2013 geplaatst in Duits door hannes060549
Er zijn veel woorden voor aanval, de moeilijkheid wanneer gebruikt een duitser welk woord. Dus een uigebreide behandeling is nodig. Gaat zo door. Ik mis attack, militair en medisch: herzattack

1 Antwoord

0 stemmen
Hannes, als je elk woord dat niet correct vertaald is zo gaat behandelen dan zijn we nog wel even bezig. En je bent pas bij de Aa.
Feb 5, 2013 beantwoord door spanishjohan
Nou wel, wij moeten niet elk woord zo behandelen - ik sta weliswaar alleen maar aan't begin van al mijn vragen, maar 't zal niets schelen als't vele jaren vergt. Trouwens, de 'A's zijn toeval, al de woorden die ik op't moment nakijk, ontstammen het boek 'De Vallei van de Paarden', want de zogenoemde 'geautoriseerde' vertaling heeft mij zo kwaad gemaakt dat ik probeer om mijn eigen vertaling naar het Duits te schrijven. En als ik daardoor wat bijdragen kan dat 'vertalen.nu' nog een beetje beter wordt (het is weliswaar al de beste vertalings-pagina van't net, voor zover ik ze ken), zal dat hopelijk geen schade doen. Want : dat ik echt goed ben in mij te uiten in mijn moedertaal en in 'Hochdeutsch', dat mag U gerust geloven! (Wat later bijgevoegd:) Het is trouwens helemaal niet mijn bedoeling om nu op zoektocht te gaan naar niet toepasselijke vertalingen in 'vertalen.nu'. Ik ga enkel reageren als ik woorden voor een andere bedoeling nakijk (op't moment 'De Vallei van de Paarden') en daarbij iets opmerk. Bent U daardoor een beetje gerustgesteld? Groetjes, en wat voorvreugde op de volgende jaren...
...