Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(842)
Engels
(1,316)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
Wat is de vertaling in het Latijn van: "Kennis en fantasie gaan hand in hand"
0
stemmen
Einstein en Koolhaas hebben mooie extreme stellingen over kennis en fantasie geponeerd. Deze vind ik realistischer en meer bruikbaar.
nederlands
naar
latijn
Feb 16, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
martenbrascamp
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
Scientiae cogitatione procedere
Feb 17, 2013
beantwoord
door
Reinhilde Coppens
Kun je misschien uiteenzetten hoe je deze vertaling tot stand hebt gebracht?
Waarom staat scientiae in de nom. mv. of gen. ev. of dat. ev.? Waarom staat cogitatione in de abl. ev.? En waarom is procedere niet vervoegd?
begin je nou alweer de onderwijzer uit te hangen?! Vertaal gewoon de zin en vergeet de fantasie niet !!!
Johan, ik geef bewust nu even geen antwoord, omdat ik bang ben dat mensen het topic anders als behandeld beschouwen en daarom mijn vragen niet meer beantwoorden. Het antwoord op de vraag van mijn kant volgt vanzelf, als mijn vraag beantwoord is. Tenzij je door blijft zeiken op mij, dan heb ik hier mijn laatste vertaling gegeven en is het verder aan jullie hoe jullie deze rubriek vorm geven. Of heb je die overige vertalingen niet gezien die ik gister ook heb gegeven? Hoe je het ook wendt of keert: ik ben niemand iets verschuldigd en alle vertaling die hier gegeven worden zijn gebaseerd op vrijwilligheid.
Kun je tevens mijn vraag van 11 februari nog behandelen:
http://vraagbaak.vertalen.nu/6730/vertaling-please-allow-me-to-introduce-myself
Beste Reinhilde,
Dank voor je vertaling. Die is inmiddels in een gevelsteen gegoten. De steen wordt binnenkort ingemetseld in een splinternieuwe 'follie': een schijnbaar 17de eeuwse toren op een oude terp. Dat wordt voer voor restaurateurs als ze in het jaar 2113 de toren aan een nader onderzoek onderwerpen. Was dit een oude vluchttoren en wat is de diepere betekenis van 'Scientiae cogitatione procedere'?
De toren wordt op 15 september 2013 om 14.30 uur geopend. Je bent van harte welkom!!
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
2
antwoorden
2,696
x bekeken
Wat is de vertaling in het latijns voor: "Maak er wat van!"
Jan 14, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
Roy_M
nederlands-latijn
nederlands
latijn
naar
van
1
antwoord
586
x bekeken
kan iemand de zin: de geest zal doden wie wat van hem heeft genomen, vertalen in het latijn?
Jun 1, 2015
geplaatst
in
Latijn
door
midajah
nederlands
naar
latijn
1
antwoord
2,071
x bekeken
Wees geduldig en hard, worstel en kom boven... ik worstel vooral met de vertaling naar latijn ;) help?
Apr 21, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
xxchloexx
nedelands-latijn
naar
nederlands
latijn
vertaling
2
antwoorden
1,161
x bekeken
De vertaling van: gedreven door kennis, bewogen door mensen. Dit van het Nederlands naar het Latijn.
Okt 9, 2018
geplaatst
in
Latijn
door
Luckyluuk
latijn
vertaling
nederlands
1
antwoord
1,100
x bekeken
Wat is het woord 'bok' in het Latijn?
Mei 7, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
harmes
nederlands
naar
latijn
bok
...