Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Kan iemand me helpen met de vertaling van 'oliebol'?

+1 stem
Het gaat wel degelijk over deze die bij ons tijdens kermissen e.d. aan kraampjes worden verkocht, dus niet met fruit gevuld, want die heet 'Fritter'.
Dank je.
Dec 29, 2011 geplaatst in Engels door anoniem
Kennedy deed stoer bij zijn bezoek aan Berlijn en sprak: "Ich bin auch ein Berliner", waarvan de vertaling luidt: "ik ben ook een oliebol".(Nls Berliner bol)

2 Antwoorden

+2 stemmen
Leuke vraag! In het engels noemt men dit: "Dutch doughnut" (Nederlandse donut).

Soms ook "Dutch New Year's dougnut"
Dec 29, 2011 beantwoord door vertalen.nu
+1 stem
Ik heb als vertaling naast doughnut nog DOUGHDUMPLING  gevonden.
Dec 29, 2011 beantwoord door marylin
Dit komt het dichtste bij volgens mij, want een echte vertaling is er gewoonweg niet. Maar schrijf het dan wel als twee woorden, dough dumpling
OK. DOUGH DUMPLING. Eet smakelijk
Ik eet ze nooit, want ik woon buiten NL. En zelf maken zie ik niet zitten.
Maar ik wens jou een smakelijke dumpling toe. Wel een goedgekeurde door het AD natuurlijk:-)
Ik kan je het recept sturen. Het is werkelijk erg makkelijk te doen en ze smaken veeeeeeel beter dan die kraambollen.
Dat lijkt me wel wat. Al kan ik ze hier (Madeira) nu niet maken, want ik heb hier geen frituur, dus moet ik wachten tot ik weer in Frankrijk zit. Maar wie weet maak ik ze dan eens voor onze Franse vrienden, die houden wel van zoetigheid.
Mijn email is [email protected]. Alvast bedankt en fijne jaarwisseling.
Over een uurtje stuur ik het recept door. afzender: [email protected]
nieuw e-mail: [email protected]

Gerelateerde vragen

...